Molana poem смотреть последние обновления за сегодня на .
Please support me on Patreon: 🤍 Donation to support my channel: 🤍 Poem: A True Human is my Desire انسانم آرزو است Poet: Molavi (Rumi) مولوی Read by my friend Pershang Salehi Translation by A.J. Arberry, Mystical Poems of Rumi, 1, University of Chicago Press, March 1974 Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī (Persian: جلالالدین محمد رومی), also known as Jalāl ad-Dīn Muhammad Balkhī (جلالالدین محمد بلخى), Mevlânâ/Mawlānā (مولانا, "our master"), Mevlevî/Mawlawī (مولوی, "my master"), and more popularly simply as Rumi (30 September 1207 – 17 December 1273), was a 13th-century Persian[9][1][10] poet, faqih, Islamic scholar, theologian, and Sufi mystic originally from Greater Khorasan.[10][11] Rumi's influence transcends national borders and ethnic divisions: Iranians, Tajiks, Turks, Greeks, Pashtuns, other Central Asian Muslims, and the Muslims of the Indian subcontinent have greatly appreciated his spiritual legacy for the past seven centuries.[12] His poems have been widely translated into many of the world's languages and transposed into various formats. Rumi has been described as the "most popular poet"[13] and the "best selling poet" in the United States Poem: بنمای رخ که باغ و گلستانم آرزوست بگشای لب که قند فراوانم آرزوست ای آفتاب حسن برون آ دمی ز ابر کآن چهره مشعشع تابانم آرزوست بشنیدم از هوای تو آواز طبل باز باز آمدم که ساعد سلطانم آرزوست گفتی ز ناز بیش مرنجان مرا برو آن گفتنت که بیش مرنجانم آرزوست وآن دفع گفتنت که برو شه به خانه نیست وآن ناز و باز و تندی دربانم آرزوست در دست هر که هست ز خوبی قراضههاست آن معدن ملاحت و آن کانم آرزوست این نان و آب چرخ چو سیل است بی وفا من ماهیم نهنگم عمانم آرزوست یعقوب وار وا اسفاها همیزنم دیدار خوب یوسف کنعانم آرزوست والله که شهر بی تو مرا حبس میشود آوارگی و کوه و بیابانم آرزوست زین همرهان سست عناصر دلم گرفت شیر خدا و رستم دستانم آرزوست جانم ملول گشت ز فرعون و ظلم او آن نور روی موسی عمرانم آرزوست زین خلق پرشکایت گریان شدم ملول آن های هوی و نعره مستانم آرزوست گویاترم ز بلبل اما ز رشک عام مهر است بر دهانم و افغانم آرزوست دی شیخ با چراغ همیگشت گرد شهر کز دیو و دد ملولم و انسانم آرزوست گفتند یافت مینشود جستهایم ما گفت آنک یافت مینشود آنم آرزوست هر چند مفلسم نپذیرم عقیق خرد کان عقیق نادر ارزانم آرزوست پنهان ز دیدهها و همه دیدهها از اوست آن آشکار صنعت پنهانم آرزوست خود کار من گذشت ز هر آرزو و آز از کان و از مکان پی ارکانم آرزوست گوشم شنید قصه ایمان و مست شد کو قسم چشم؟ صورت ایمانم آرزوست یک دست جام باده و یک دست جعد یار رقصی چنین میانه میدانم آرزوست میگوید آن رباب که مردم ز انتظار دست و کنار و زخمه عثمانم آرزوست من هم رباب عشقم و عشقم ربابی است وآن لطفهای زخمه رحمانم آرزوست باقی این غزل را ای مطرب ظریف زین سان همیشمار که زین سانم آرزوست بنمای شمس مفخر تبریز رو ز شرق من هدهدم حضور سلیمانم آرزوست As many asked me to make some videos on Farsi literature, to let them practice standard formal Persian, and to get a bit acquainted with Persian literature, I have decided to make hopefully 1 video each Friday on literature. Each time a piece of poetry is chosen and read for you, I will add an English translation (please note that sometimes there is no recognized poetic translation available, so that I have to translate it on my own which will not be a real literary translation, as this episode one). I will not explain all words and phrases like my other series, but at the end of the clip, you will see some new words that you can take note of and learn. The main purpose of this series is first to let you enjoy our literature, secondly to listen to some standard formal Farsi and learn a bit of vocabulary. I hope you enjoy it. Share your feedback with me. Please give me your feedback and ask your questions in the comment section below. As always, please subscribe to my channel: 🤍 Please like and share my Facebook page: 🤍 Join our Facebook Group for Farsi learners: Learn Persian 🤍 Please do visit my website also to get some materials and exercises: 🤍 Yours, Majid Olyaei Learn Persian with Majid Persisch Lernen mit Majid persian poetry with english subtitles, persian poetry with translation, farsi poetry with subtitles, farsi poetry with in english, farsi poetry with translation, persian poems with translation, farsi poems with translation #rumi_poetry
Rumi Poetry - Persian Music and Singing Tehran, Iran Improvisation in Esfehan mode Concert/Album: Masters of Mysteries (Khodavandan-e Asrar, aka The Lords of the Secrets) Tanboor: Sohrab Pournazeri Vocal: Homayoun Shajarian 🤍 🤍 🤍 - Here are a couple of more beautiful translations compared to the embedded one. Please turn on Captions (subtitles), to see these translation on the video (Go to Settings to change them). - 1) by Manouchehr Kouhestani: Come! Your love hath set my wits astray, Once a fair town, I'm now in disarray; From home and kin, your love hath made me part, To dwell within the house of aching heart. Inert, I was, too shamed to speak thereof, Yet, at your sight, I found my life's true love; I saw our souls were kindred, pure and true, From kith and kin, I've strayed, dear one, for you. I read of lovers' tales both night and day, And now, in love with you, I am the play. * By all the lives of drunkards, I do swear, I am besotted, ruthless love, beware; Upon the soul of every myrmidon, A kindred spirit, now I am become. By souls emancipated, I declare, In this sweet potion, freedom's in the air; As learned scribe, like Mercury, I'd fare, O'er scholars all, with ink and slate to bear. But when the wine-bearer's brow came into view, I drowned in drink, and all my quills I threw. * Thou bid'st me tear the veil of honour's claim, And so, obedient, I forsook its fame; Thou bid'st me shatter chalices, and hence, I left my friends to bind my heart to thine embrace. - 2) by JZ Come! For in your love I have lost my mind. Once a city, now I am a ruin. From your love I moved out of my home, left my family. Now my bedmate is the pain of longing. Never mind how passive I was before I saw you. Now I’m a real man. When I saw how sweetly our souls were related I became a stranger to my own family. Day and night I consumed the tales of lovers, Now consumed by your love, I am the tale. I swear on the souls of all holy drunkards, I am drunk on your love! O Beloved, take my hand. I swear by all who risk their lives for God, I am life. I swear on the souls of the freed, I am free! I trailed after books like Mercy after the sun. I ranked high among intellectuals. When I saw what was written on the Wine-bearer’s face I broke all pens in my drunken frenzy. You commanded, rip the veil; I ripped it! You commanded, break the chalice; I broke it! You commanded I cut ties with my friends. I left all and bound myself to you. - Persian lyrics transliterated in English: selected lines from Ghazal 1499 beeyā kaz eshq'e to deevāne gashtam vagar shahree bodam veerāne gashtam ze eshq'e to ze khān'o mān boreedam be dard'e eshq'e to hamkhāne gashtam chenān kāhel bodam kān rā nagooyam cho deedam rooy'e to mardāne gashtam cho kheesh'e jān'e khod jān'e to deedam ze kheeshān bahr'e to beegāne gashtam fasāney āsheqān khāndam shab'o rooz konoon dar eshq'e to afsāne gashtam selected lines from Ghazal 1497 be jān'e jomle'ye mastān ke mastam begeer ey delbar'e ayyār dastam be jān'e jomle jān-bazān ke jānam be jān'e rastgārān'ash ke rastam atārod-vār daftar-bāre boodam zebardast'e adeebān meeneshastam cho deedam loh'e peeshānee'ye sāqee shodam mast'o qalam-hā rā shekastam selected lines from Ghazal 1496 marā goftee bedar parde dareedam marā goftee qadah beshkan shekastam marā goftee bebor az jomle yārān bekandam az hame del bar to bastam
بشنو از نی چون شکایت میکند از جداییها حکایت میکند کز نیستان تا مرا ببریدهاند در نفیرم مرد و زن نالیدهاند سینه خواهم شرحه شرحه از فراق تا بگویم شرح درد اشتیاق هر کسی کو دور ماند از اصل خویش باز جوید روزگار وصل خویش من به هر جمعیتی نالان شدم جفت بدحالان و خوشحالان شدم هرکسی از ظن خود شد یار من از درون من نجست اسرار من سر من از نالهٔ من دور نیست لیک چشم و گوش را آن نور نیست تن ز جان و جان ز تن مستور نیست لیک کس را دید جان دستور نیست آتشست این بانگ نای و نیست باد هر که این آتش ندارد نیست باد آتش عشقست کاندر نی فتاد جوشش عشقست کاندر می فتاد نی حریف هرکه از یاری برید پردههااش پردههای ما درید همچو نی زهری و تریاقی کی دید همچو نی دمساز و مشتاقی کی دید نی حدیث راه پر خون میکند قصههای عشق مجنون میکند محرم این هوش جز بیهوش نیست مر زبان را مشتری جز گوش نیست در غم ما روزها بیگاه شد روزها با سوزها همراه شد روزها گر رفت گو رو باک نیست تو بمان ای آنک چون تو پاک نیست هر که جز ماهی ز آبش سیر شد هرکه بی روزیست روزش دیر شد در نیابد حال پخته هیچ خام پس سخن کوتاه باید والسلام بند بگسل باش آزاد ای پسر چند باشی بند سیم و بند زر گر بریزی بحر را در کوزهای چند گنجد قسمت یک روزهای کوزهٔ چشم حریصان پر نشد تا صدف قانع نشد پر در نشد هر که را جامه ز عشقی چاک شد او ز حرص و عیب کلی پاک شد شاد باش ای عشق خوش سودای ما ای طبیب جمله علتهای ما ای دوای نخوت و ناموس ما ای تو افلاطون و جالینوس ما جسم خاک از عشق بر افلاک شد کوه در رقص آمد و چالاک شد عشق جان طور آمد عاشقا طور مست و خر موسی صاعقا با لب دمساز خود گر جفتمی همچو نی من گفتنیها گفتمی هر که او از همزبانی شد جدا بی زبان شد گرچه دارد صد نوا چونک گل رفت و گلستان درگذشت نشنوی زان پس ز بلبل سر گذشت جمله معشوقست و عاشق پردهای زنده معشوقست و عاشق مردهای چون نباشد عشق را پروای او او چو مرغی ماند بیپر وای او من چگونه هوش دارم پیش و پس چون نباشد نور یارم پیش و پس عشق خواهد کین سخن بیرون بود آینه غماز نبود چون بود آینت دانی چرا غماز نیست زانک زنگار از رخش ممتاز نیست Listen to the reed how it tells a tale For it is complaining of separations Ever since they cut me down from the forest Men and women have cried towards me I want a heart torn from separation So that I can tell the pain of passion Whoever stays far from their roots longs to return to that state of union For I have grieved in every gathering I have accompanied the happy and the unhappy Everyone befriended me through their will But none sought out my secrets from within me My secret is not far from my cry but it is not the light for the eye and ear Body is not veiled from soul, or soul from body yet none is permitted to see the soul This sound of the reed is fire, not wind whoever does not have this fire becomes nothing It is the fire of love that is in the reed It is the fervour of love that is in the drink The reed comforts anyone who has lost a friend For its strains has pierced our hearts Who has seen a poison and antidote like the reed? Who has seen a passionate and intimate companion like the reed? The reed tells of the way full of blood and recounts stories of the passion of Majnun. Only to the senseless is this sense confided For the tongue has no customer but the ear In our woe, the days have become untimely Days travelled together with burning griefs If days are gone, let them go, for it does not matter But you remain, for nothing is as pure as you Everyone but the fish have quenched their thirst Whoever is without daily bread finds the day long The raw does not understand the state of the ripe Therefore, my words must be brief, farewell Break your chains and be free, O son How long will you be a slave of silver and gold? If you pour the ocean into a pot Will it hold more than one day's fortune? The greedy eye, like the pot, is never full Until the oyster is content, it does not make pearl Whoever embraces love from within is cleansed of greed and all defect Be glad, O love, our partner in trade O healer of all our defects O remedy of our pride and vanity O you, our Plato and our Galen Through love the earthly body soared to skies the mountain began to dance and became nimble Love inspired Mount Sinai, O lover Sinai under a spell and Moses unconscious As the reed presses its lips I too, like the reed, tell all that to be told Whoever is parted from one who speaks their language Becomes mute, though he may have a hundred songs When the flower is gone and the garden faded you will no longer hear the nightingale’s story The beloved is all and the lover is just a veil the beloved is alive and the lover is dead For if love was not seeking one they would be like a bird without wings How can I have consciousness before or after? when the light of my beloved is not before me and after Love wills that this word comes forth If a mirror does not reflect, what use is it? Do you know why your mirror does not reflect? Because the rust has not been cleared from its face Jalāluddin Mohammad Balkhī (جلالالدین محمد بلخى), also known as Mowlānā (مولانا), Mawlawī (مولوی, "my master"), or Rumi was a 13th-century Persian poet from Balk Afghanistan. Rumi's influence transcends national borders and ethnic divisions. #rumi #مولانا
Poem: When I die به روز مرگ Poet: Rumi (Molana / Molavi) مولوی Read by Alireza Bakhshizadeh علیرضا بخشی زاده روشنفکر Translation by unknown Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī (Persian: جلالالدین محمد رومی), also known as Jalāl ad-Dīn Muhammad Balkhī (جلالالدین محمد بلخى), Mevlânâ/Mawlānā (مولانا, "our master"), Mevlevî/Mawlawī (مولوی, "my master"), and more popularly simply as Rumi (1207 – 1273), was a 13th-century Persian poet, faqih, Islamic scholar, theologian, and Sufi mystic originally from Greater Khorasan. Poem: به روز مرگ چو تابوت من روان باشد گمان مبر که مرا درد این جهان باشد برای من مگری و مگو دریغ دریغ به دوغ دیو درافتی دریغ آن باشد جنازهام چو ببینی مگو فراق فراق مرا وصال و ملاقات آن زمان باشد مرا به گور سپاری مگو وداع وداع که گور پرده جمعیت جنان باشد فروشدن چو بدیدی برآمدن بنگر غروب شمس و قمر را چرا زبان باشد تو را غروب نماید ولی شروق بود لحد چو حبس نماید خلاص جان باشد کدام دانه فرورفت در زمین که نرست چرا به دانه انسانت این گمان باشد کدام دلو فرورفت و پر برون نامد ز چاه یوسف جان را چرا فغان باشد دهان چو بستی از این سوی آن طرف بگشا که های هوی تو در جو لامکان باشد persian poetry with english subtitles, persian poetry with translation, farsi poetry with subtitles, farsi poetry in english, farsi poetry with translation, persian poems with translation, farsi poems with translation, rumi poetry, rumi poems in persian, rumi, mawlana jalaluddin rumi, mystic poem, persian mystic, wisdom poetry #persian_poetry #rumi_poetry
Best Rumi Quotes on Life to Inspire Deeper Connections This video is created by transforming existing filmed footage through the use of editing both audio and video elements, professional voice artists, and heavy effects work (in Wondershare Filmora) to produce educational and transformative content. We create the content by editing various footage angles, special effects, and scenes together to react in time with the voice-over narration to give it a new context and entirely original storyline. Jalal ad-Din Muhammad Rumi was a Persian Muslim poet, an Islamic dervish and a Sufi mystic who lived in the 13th Century in Konya, a city of Ottoman Empire (Today's Turkey). Rumi was a religion teacher and a jurist until the age of 37, when he met Shams Tabrizi, a wandering dervish who became Rumi’s spiritual mentor and changed the course of his life. After the Shams's death, Rumi’s creativity exploded in poetry that was stunning in its scope and creativity. He has been described as one of the most popular poets who ever lived, with widely translated poems into many world's languages and became the best-selling poet in the United States. His popular wisdom quotes have crossed all national and ethnic borders ever since the 13th century. #rumi #rumiquotes #quotes Powerful Mindset is created to inspire, motivate and enlighten you to discover the limitless potential of your life. You are not a winner because it was never about winning. It's not about the game, It's about the life you live! You are a lover, who loved his life, which we hardly do. So, make it worth living! This is an original production and narration by Powerful Mindset. For voiceover requests or collaboration enquiries feel free to contact me. Please Subscribe to help support the channel. All videos are narrated and edited by Powerful Mindset. All rights reserved.
Poem: I was dead, I became alive مرده بدم زنده شدم گریه بدم خنده شدم Poet: Rumi (Molana / Molavi) مولوی Read by Pershang Salehi پرشنگ صالحی Translation: unknown, source: 🤍 Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī (Persian: جلالالدین محمد رومی), also known as Jalāl ad-Dīn Muhammad Balkhī (جلالالدین محمد بلخى), Mevlânâ/Mawlānā (مولانا, "our master"), Mevlevî/Mawlawī (مولوی, "my master"), and more popularly simply as Rumi (1207 – 1273), was a 13th-century Persian poet, faqih, Islamic scholar, theologian, and Sufi mystic originally from Greater Khorasan. Poem: مرده بدم زنده شدم گریه بدم خنده شدم دولت عشق آمد و من دولت پاینده شدم دیده سیر است مرا جان دلیر است مرا زهره شیر است مرا زهره تابنده شدم گفت که دیوانه نهای لایق این خانه نهای رفتم دیوانه شدم سلسله بندنده شدم گفت که سرمست نهای رو که از این دست نهای رفتم و سرمست شدم وز طرب آکنده شدم گفت که تو کشته نهای در طرب آغشته نهای پیش رخ زنده کنش کشته و افکنده شدم گفت که تو زیرککی مست خیالی و شکی گول شدم هول شدم وز همه برکنده شدم گفت که تو شمع شدی قبله این جمع شدی جمع نیم شمع نیم دود پراکنده شدم گفت که شیخی و سری پیش رو و راهبری شیخ نیم پیش نیم امر تو را بنده شدم گفت که با بال و پری من پر و بالت ندهم در هوس بال و پرش بیپر و پرکنده شدم گفت مرا دولت نو راه مرو رنجه مشو زانک من از لطف و کرم سوی تو آینده شدم گفت مرا عشق کهن از بر ما نقل مکن گفتم آری نکنم ساکن و باشنده شدم چشمه خورشید تویی سایه گه بید منم چونک زدی بر سر من پست و گدازنده شدم تابش جان یافت دلم وا شد و بشکافت دلم اطلس نو بافت دلم دشمن این ژنده شدم صورت جان وقت سحر لاف همیزد ز بطر بنده و خربنده بدم شاه و خداونده شدم شکر کند کاغذ تو از شکر بیحد تو کآمد او در بر من با وی ماننده شدم شکر کند خاک دژم از فلک و چرخ به خم کز نظر وگردش او نورپذیرنده شدم شکر کند چرخ فلک از ملک و ملک و ملک کز کرم و بخشش او روشن بخشنده شدم شکر کند عارف حق کز همه بردیم سبق بر زبر هفت طبق اختر رخشنده شدم زهره بدم ماه شدم چرخ دو صد تاه شدم یوسف بودم ز کنون یوسف زاینده شدم از توام ای شهره قمر در من و در خود بنگر کز اثر خنده تو گلشن خندنده شدم باش چو شطرنج روان خامش و خود جمله زبان کز رخ آن شاه جهان فرخ و فرخنده شدم persian poetry with english subtitles, persian poetry with translation, farsi poetry with subtitles, farsi poetry in english, farsi poetry with translation, persian poems with translation, farsi poems with translation, rumi poetry, rumi poems in persian, rumi, mawlana jalaluddin rumi, mystic poem, persian mystic, wisdom poetry, sufi poetry, مولانا خوانی، شعرخوانی، شب شعر، مولوی خوانی، غزلیات مولانا، مثنوی معنوی، دکلمه شعر #persian_poetry #rumi_poetry
A tribute to Maulana Jalaluddin Rumi, Munshi Raziudin Qawwal & Giti sings Rumi’s one of best poems. (Har Lehza Ba shakle Bute Ayyar ) "SUBSCRIBE" My Channel For More Videos: 🤍youtube.com/gulzar5h Follow me on Twitter: twitter.com/gulzar5h English Transcript of Farsi Qawwali Maulana Jelaluddin Rumi Beautiful murmuring idol came at my door; Entirely astonishing, for all the gorgeous. Every Moment, He arrives in a beautiful sculpture; conquer heart & disappears. Every Moment, that beloved appears in new dress; Sometimes became young, sometimes old. He is the vessel, he is its maker, and he is the clay used to make it; He is the reveler quaffing drinking from it. He too is the one who buys it; breaks it, and left away. Once became Noah & made a world drowned by his prayer; He himself went to the ship. Once he became Abraham and went through the fire; The fire was transformed to a garden because of him. He became Joseph and sent his coat from Egypt; Which illuminated the world. Came out like light from Jacob’s eyes; Then eyes got perfect vision. For some time he was wandering on the earth; For enjoyment. He became Jesus and went to the rotary dome (the sky); Was praying with rosary. No! No! He was Himself! Coming and going; Every century, what you have seen. At end He arrives as an Arab (PBUP) And Became the sovereign of universe. No! No! He was Himself too, who said (Ana Al-Haq) “I’m The Truth” As Mansur al-Hallaj Indeed, He was not Mansur al-Hallaj, who was hanged on wood; Only ignorant think so. Rumi did not deny the truth, nor he do; He is not disbeliever. Disbeliever was he, who denied the truth (Satan); & become accursed. Rumi's Complete Poem In Persian (Farsi): هر لحظه به شکل بت عیار بر آمد دل بُرد و نهان شد هر دم به لباس دگر آن یار بر آمد گه پیر و جوان شد خود کوزہ و خود کوزہ گر و خود گلِ کوزہ, خود رندِ سبو کش خود بر سرِ آں کوزہ خریدار برآمد, بشکست رواں شد گاهی بدل طینت صلصال فرو رفت غواص معانی گاهی ز تگِ کهگل فخار بر آمد زان پس بجنان شد منسوخ چه باشد چه تناسخ بحقیقت آن دلبر زیبا شمشیر شد و از کف کراّر بر آمد قتاّل زمان شد می گشت دمی چند برین روی زمین او از بهر تفرج عیسی شد و بر گنبد دواّر بر آمد تسبیح کنان شد گه نوح شد و کرد جهانی بدعا غرق خود رفت به کشتی گه گشت خلیل و ز دل نار بر آمد آتش گُل از آن شد یوسف شد و از مصر فرستاد قمیصی روشن کن عالم از دیده یعقوب چو انوار بر آمد تا دیده عیان شد آن عقل که فاضل شد و کامل شد و عاقل ناگاه چو پیری چون مست شده بر سر کهسار بر آمد برتر ز جوان شد ایوب شد و صبر همی کرد ز کرمان خود درد و دوا شد از خانه دل نهره زنهار بر آمد جسمش همه جان شد یونس شد و در بطن سمک بود بدریا از بهر طهارت حقا که هم او بود کاندر ید بیضا میکرد شبانی در چوب شد و بر صفت مار بر آمد زان فخر کیان شد موسی شد و خواهنده دیدار بر آمد بر طور روان شد عیسی شد و در مهد همی داد گواهی آن روح مقدس از معجز او نخل پر از بار بر آمد زان روح روان شد مسجود ملائک شد و لشکر کشِ ارواح آن روح مقدس شیطان ز حسد بر سر انکار بر آمد مردود زمان شد بالله که هم او بود که می آمد و می رفت هر قرن که دیدی تا عاقبت آن شکل عرب وار بر آمد دارای جهان شد حقا که هم او بود که می گفت اناالحق در صوت الهی منصور نبود او که بر آن دار بر آمد نادان بگمان شد این هم نه نهانست ببین گر تو بصیری از دیده باطن این است کزو این همه گفتار بر آمد در دیده عیان شد رومی سخن کفر نه گفت است نه گوید منکر مشویدش کافر شده آن کس که به انکار بر آمد از دوزخیان شد تبریز هم او بود هم او شمس معانی در گلشن انوار او بود که در جوشش اسرار بر آمد در عشق نشان شد شاعر : مولانا جلال الدین رومی | CREDITS | Poetry : Mewlana Jalaludin Rumi Singers: Late Munshi Raziuddin (1912–2003) Farid Ayyaz Qawwal (Pakistan), Giti Pashaei (Iran) Recoded in Karachi, Pakistan.1975 Extended Translation & Visuals : Gulzar _
Puppet Opera Mowlavi ( #Rumi ) based on Masnavi and Divan E Shams poetry Director: Behrooz Gharibpour Composer: Behzad Abdi Conductor : Vladimir Sirenko Lead Singers: Homayoon Shajarian, Mohammad Motamedi, .... Choir: Credo Chamber Choir Orchestra: Ukraine National Symphony Orchestra English translation: Kaveh Pahlavan
Rise Up - Rumi (Life Changing Poem) | Jalaluddin Rumi Rise Up Rumi Rumi rise up rumi rise up poem rumi rise up poetry rise up rumi poetry Rise Up Rumi Poem Jalaluddin Rumi rise up poem Rise Up Poetry Jalalud-Din Rumi Rumi Rumi Poetry rumi poem Rumi songs rumi lyrics Rise Up Rumi Poems Rise Up - Rumi (Powerful Life Poetry) | Jalaluddin Rumi Jalaluddin Rumi Rise Up Rumi Rise up rumi poetry Rise Up Rumi Poem rise up poem Rise Up Poetry Jalalud-Din Rumi Rumi Rumi Poetry Jalaluddin Rumi rumi poem Rumi songs rumi lyrics Rise Up Rumi Poems Rise Up - Rumi (Powerful Life Poetry) | Jalaluddin Rumi Rise Up Rumi rise up rumi poetry Rise Up Rumi Poem rise up poem Rise Up Poetry Jalalud-Din Rumi Rumi Rumi Poetry rumi poem Rumi songs rumi lyrics Rise Up Rumi Poems Rise Up powerful life poetry by Rumi, is one of the greatest life-changing poetry by the great writer Rumi. Jalalud-Din Mohammad Rūmī was an ancient Persian scholar and Sufi mystic. Today he is considered one of the greatest poets who ever lived. Mawlana Jalaluddin Rumi, the 13th century mystic poet, was truly one of the most passionate and profound poets in history. Now, today his presence still remains strong, due in part to how his words seem to drip of the divine, and startle a profound remembrance that links all back to the Soul-Essence. Full Poem: Rise Up - Rumi Do not turn to look at every beggar that beckons – you belong to me! Do not sell yourself short, For you are priceless. Part the waters with your staff – you are today's Moses. Tear through the cloak of fog! You are of the light, the same light as Mohammad. Shatter the mirrors of the beautiful, you are the dazzling Joseph. Blow the breath of life like Christ – you, too, are of that air. Break away from the unscrupulous; do not fall for the deceit of ghouls. You are of noble origin – you are from the highest high. By spirit, you are deathless – imperishable; magnificent from within. You belong to the glorious – you are of divine radiance. What have you seen of your own beauty? You are still veiled... One dawn, like the sun, you will rise up from within yourself. It is a shame to be shrouded this way like the moon under cloud. Tear through the cloud of body! You are the magnificent moon. You are like a hawk whose feet are bound, tethered to the body – It is with your own claws that you must untie the knots. How joyous is gold when it enters the fire! for it is within the flames where it can show its essence and radiate its virtues. Do not run away from the fire's flames! What will happen if you step into them for trial's sake? It will not burn you, I swear; your face will glow, like gold. For you are Abraham's kin; ancient knowingness is yours. No mine has a jewel like you! This world has no life like you! For this is the world of decay and you are life-giving life. Subscribe for more poetry readings: 🤍 Thank you for watching! If you were inspired by This Video Please like and subscribe for more Interesting videos..... #rumi #poetry #wisdom #rumipoetry #rumipoems #rumi #love #rumiquotes #sufi #sufism #quotes #spirituality #poetry
*All the revenues from donations and YouTube Ads are distributed amongst families living in poverty and have great difficulty making their ends meet.* If you want to donate please follow the below link: 🤍 Mawlana Jalaluddin Rumi, the 13th century mystic poet, was truly one of the most passionate and profound poets in history. Now, today his presence still remains strong, due in part to how his words seem to drip of the divine, and startle a profound remembrance that links all back to the Soul-Essence. Voice : Md Taufikur Rahman Music: Armand Amar Transcription: When I die When my coffin is being taken out You must never think I am missing this world Don’t shed any tears Don’t lament or Feel sorry I’m not falling into a monster’s abyss When you see My corpse is being carried Don’t cry for my leaving I’m not leaving I’m arriving at eternal love When you leave me in the grave Don’t say goodbye Remember a grave is only a curtain for the paradise behind You’ll only see me Descending into a grave Now watch me rise How can there be an end When the sun sets or the moon goes down It looks like the end It seems like a sunset But in reality it is a dawn When the grave locks you up that is when your soul is freed Have you ever seen a seed fallen to earth not rise with a new life Why should you doubt the rise of a seed named human Have you ever seen a bucket lowered into a well coming back empty Why lament for a soul When it can come back like Joseph from the well When for the last time you close your mouth Your words and soul will belong to the world of no place no time. #innersphere #rumipoetry #rumipoems #rumi #love #rumiquotes #sufi #sufism #quotes #spirituality #poetry. #innerspherebd
#rumi #rumi_poems #مولوی #مولانا In this video we look into the life and works of Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī “The map of Rumi’s life covers 2,500 miles,” says Gooch, who has traveled from Rumi’s birthplace in Vakhsh, a small village in what is now Tajikistan, to Samarkand in Uzbekistan, to Iran and to Syria, where Rumi studied at Damascus and Aleppo in his twenties. His final stop was Konya, in Turkey, where Rumi spent the last 50 years of his life. Today Rumi’s tomb draws reverent followers and heads of state each year for a whirling dervish ceremony on 17 December, the anniversary of his death. His masterpiece, the Masnavi-ye Ma'navi (Spiritual Verses), consists of sixty-four thousand lines of poems, and is considered Rumi's most personal work of spiritual teaching. Rumi described the Masnavi as "the roots of the roots of the roots of the (Islamic) Religion," and the text has come to be regarded by some Sufis as the Persian-language Koran. در این ویدئو به معرفی مولانا جلال الدین محمد بلخی شاعر به نام ایرانی به زبان انگلیسی می پردازیم یــار مرا غار مــرا عشق جگرخوار مرا یار تویی غـــار تویی خواجه نگهدار مرا نوح تویی روح تــویی فاتح و مفتوح تـویی سینـــه مشــروح تــویی بـــر در اســرار مرا نـــور تـــویی سـور تــویی دولت منصور تـویی مـــرغ کـــه طــور تــویی خســته بــه منقار مرا قطـــره تویی بحــر تویی لطـف تــویی قهــر تویی قنــد تـــویی زهـــر تــویی بیــــش میـــازار مرا حجره خورشید تویی خانه ناهید تویی روضــه اومیــد تویـــی راه ده ای یــار مرا روز تــویی روزه تـــویی حـاصل دریوزه تـویی آب تــویی کــوزه تــویی آب ده این بـــار مـــرا دانـــه تویــی دام تــویی بــاده تویی جام تـویی پختـــه تویی خـــام تــویی خـــام بمگـــذار مرا این تن اگـــر کـــم تــندی راه دلــم کــم زندی راه شــدی تــا نبــدی ایـــن همـــه گـــفتار مرا
I recently made an appearance on the "Love & Its Discontents" Podcast to talk about Love in Sufism. A wonderful and engaging discussion! Check out the full video here: 🤍 #shorts #sufism #rumi
Subtitles in Arabic, Farsi & English جلال الدين الرومي - قصيدة الذّرات يا أيّها الفجر أشرق ! الذرات ترقص الكون بأسره يرقص منهن و الأرواح في رقص من وجد سأهمس لك مقصدهم فكل الذرات في الريح و الصحراء تعلم طريقها و إن بان عليهم من وجدهم الجنون فكل ذرة في سعدها أو بؤسها تكون فقط في عشقها لتلك الشمس تلك التي لا توصف بكلمات ......................................................................... ای روز برا که ذره ها رقص کنند آن کس که از او چرخ و هوا رقص کنند جانها ز خوشی بی سر و پا رقص کنند در گوش تو گویم که کجا رقص کنند هر ذره که در هوا یا در هامون است نیکو نگرش که همچو ما مفتون است هر ذره اگر خوش است اگر محذون است سرگشته خورشید خوش بی چون است ......................................................................... Rumi - Poem of the Atoms O day, arise! The atoms are dancing Thanks to Him the universe is dancing The souls are dancing, overcome with ecstasy I'll whisper in your ear where their dance is taking them All the atoms in the air and in the desert know well, they are in a frenzy Every single atom, happy or miserable Becomes enamoured of the sun, of which nothing can be said ......................................................................... Music Composition: Armand Amar Film Soundtrack: Bab Aziz Singers: Haroun Taboul & Salar Aghili Time lapse: Algerian National Park (Uploaded by TheMehdieval) ......................................................................... Jalaluddin Rumi, Rumi, meditation, meditate, ambience, inspirational, inspiration, tehran, subtitle, subtitles, amar, armand amar, soundtrack, farsi, arabic, english, sunrise, sunset, beautiful, wind, desert, fire, sand, dust, land, earth, physics, dance, sufi, sufism, islam, mysticism, enchanted, beauty, persia, persian, translation, lyrics, musician, composer, composition, music, video, sound, poet, writer, history
Jalaluddin Rumi was a 13th century Persian scholar, poet, and Sufi mystic who is regarded as one of the greatest spiritual teachers of his time. His best writings are found in the Masnavi, a poetic compendium of supreme wisdom and spiritual depth. The Masnavi was held as one of the finest works of literature ever seen and is today emblematic of the Islamic Golden Age. We hope you enjoy our translation and rendition of this Persian verse as derived from abstracts of the Masnavi. - We worked with the following artists to produce this reading: Voiceover by Shane Morris Score by Future of Forestry Source: The Masnavi of Jelaluddin Rumi (Persian), translated by RedFrost Motivation Subscribe for more poetry readings: 🤍 #rumi #poem #sufism
Imam Rumi (q) inspired us with the following: "The poverty of the prophets has left this world, they will not catch up to our poverty, and Isa (as) will return to this world rich." Shaykh Rami Al Rifai, one of the Arifeen. Vocals: Armand Amar
Maulana Jalaluddin Rumi, better known simply as Rumi, was perhaps the greatest Sufi mystic and the finest Persian poet of all time. He had a great influence on Muslim writing and culture. It is believed that Rumi would turn round and round while reciting his poetry, and it is this dance which formed the basis for the Whirling Dervishes, after his death. Dervish means doorway, and the dance is believed to be a mystical portal between the earthly and cosmic worlds. Music Composition: Armand Amar Rumi - Poem of the Atoms - Salar Aghili O day, arise! The atoms are dancing Thanks to Him the universe is dancing The souls are dancing, overcome with ecstasy I'll whisper in your ear where their dance is taking them All the atoms in the air and in the desert know well, they are in a frenzy Every single atom, happy or miserable Becomes enamoured of the sun, of which nothing can be said #Rumi #Rumipoetry #wisdom #sufism #dervish #poem
Maulana Jalaluddin Rumi was an ancient Persian scholar and Sufi master. Today he is recognized as one of the greatest poets who ever lived, due in part to how his words seem to speak to the divine. When I Die (Rumi) - Powerful Motivational Poetry Connect with The Golden Age ► YouTube : 🤍 ✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦✦ #Rumi #TheGoldenAge #Poetry #Wisdom #Death
Read by Shane Morris Jalaluddin Rumi was an ancient Persian scholar and Sufi master. Today he is recognised as one of the greatest poets who ever lived, due in part to how his words seem to speak to the divine. #poetry #powerful #mindsetiseverything
Only Breath is one of Rumi's most powerful poems on the Spirit. Here he so clearly shows us that we are all one and inextricably linked to each other even though, through thousands of years, we have been conditioned to believe otherwise. Our true nature transcends race, religion, gender and borders. Looking at our beautiful blue planet from the outside, how can we possibly believe otherwise. Rūmī was a thirteenth century poet, theologian and mystic. By his mid 20’s he had become an accomplished and highly influential figure in the community. However, a chance meeting with an eccentric dervish by the name of Shams Tabrīz, who was in search of a master student, would cause him to walk away from his life of privilege forever. And the world would never be the same. Only Breath Not Christian or Jew or Muslim, not Hindu, Buddhist, sufi, or zen. Not any religion or cultural system. I am not from the East or the West, not out of the ocean or up from the ground, not natural or ethereal. not composed of elements at all. I do not exist, am not an entity in this world or the next, did not descend from Adam and Eve or any origin story. My place is the placeless, a trace of the traceless. Neither body or soul. I belong to the beloved, have seen the two worlds as one and that one call to and know, first, last, outer, inner, only that breath breathing human being. _ Translated & recited by: Coleman Barks Footage courtesy of NASA Music: Slow Motion / Composers: Ehrlich, Loy; Malherbe, Didier A Four Seasons Production - 🤍4spFilm.com All Rights Reserved
Voice: Wais Ibrahimi Oud: Elyar Sohill Poem: Rumi پیر من و مراد من درد من و دوای من فاش بگفتم این سخن شمس من و خدای من از تو بحق رسیده ام ای حق حقگزار من شکرترا ستاده ام شمس من و خدای من مات شوم زعشق تو زانکه شه دو عالمی تا تو مرا نظر کنی شمس من و خدای من محو شوم به پیش تو تا که اثر نماندم شرط ادب چنین بود شمس من و خدای من شهپر جبرئیل را طاقت آن کجا بود کز تو نشان دهد مرا شمس من و خدای من حاتم طی کجا که تا بوسه دهد رکاب را وقت سخا و بخششست شمس منو خدای من عیسی مرده زنده کرد دید فنای خویشتن زنده جاودان تویی شمس من و خدای من ابر بیا و آب زن مشرق و مغرب جهان صور بدم که میرسد شمس من و خدای من حور قصور را بگو رخت برون از بهشت تخت بنه که میرسد شمس من و خدای من کعبه من کنشت من دوزخ من بهشت من مونس روزگار من شمس من و خدای من برق اگر هزار سال چرخ زند بشرق وغرب از تو نشان کی آورد شمس من و خدای من
This is a beautiful poem by Molavi from Diwane Shams. Jalāl ad-Dīn Muḥammad Rūmī (جلالالدین محمد رومی), (known to the English-speaking world simply as Rumi) (30 September 1207 17 December 1273), was a 13th-century Persian poet, Islamic jurist, theologian, and mystic Sufi of high order. Rumi was born in Balkh, Bactria, in contemporary Afghanistan, which at that time was part of the Persian Empire. He lived most of his life under the Sultanate of Rum, where he produced his great works and died in 1273 CE. He was buried in Konya, current day Turkey. Following his death, his followers and his son Sultan Walad founded the Mawlawīyah Sufi Order, also known as the Order of the Whirling Dervishes.
Every human wants to be more than himself and go beyond himself. This desire makes itself known through our devotion for God, our temptation for intoxication, and our need for seeking adventure. But where some people seek this feeling of intoxication or drunkenness through driving recklessly, getting into a relationship or some other external medium, others take a different route and they fulfill their desire to go beyond by turning inward. Jalāl ad-Dīn Mohammad Balkhī a.k.a Rumi was just like this. He longed for the cosmic wine and the intoxication of pure love. His poetry reflects these themes of sadness and hope. In this video, we will cover some of Rumi's thoughts and why he always advocated for being intoxicated. Follow me on instagram: 🤍PsychologyinHindi Music: 🤍epidemicsound.com
A selection of exquisite Rumi poems and verses for meditation. Designed to get us out of our heads and into our hearts ❤️ Heavenly music by Snatam Kaur and Wah! - details of the tracks are listed below _ 🙏 May whatever goodness arises from these readings/offerings, may it be for the benefit of all sentient beings. ❤️ A deep thank you to all donors for your offerings of generosity in support of this channel and its intention. Every day I am deeply touched by your warm support and kind messages of gratitude. Turn on the '🔔' to get notifications for new releases! _ 🔆 Thank you to everyone who has written to inquire about offering a donation to express appreciation for this channel. You are welcome to do so, and all offerings will go towards the development of a small retreat hermitage for nuns. There are two options to donate using this email address: vivekahermitage🤍gmail.com with PayPal, or using this link: 🤍 Alternatively, if you prefer to make a bank deposit (or use alternatives like Transferwise or Xoom) to Viveka Hermitage account, either internationally or domestically, please contact us on the above email address for account details. _ 🎧 As a Buddhist nun, my intention with this channel is to offer these creative adaptations of spiritual teachings for the purpose of deepening spiritual understanding, contemplation, meditation, healing, devotion and relaxation for listeners. This channel is not monetized for profit through YouTube advertising revenue, and never will be. All the videos are strictly for educational purposes, not-for-profit and non-commercial. If ads appear on some videos it is because the music companies have the “right” to run ads for their profit if I have used copyrighted music. “All the words, music, images, and graphics used in the video belong to their respective owners and I or this channel does not claim any right over them. This video is posted for educational and spiritual purposes only. Copyright Disclaimer under section 107 of the Copyright Act of 1976, allowance is made for “fair use” for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, education and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.”
#PoetryThatInspires #BeingHuman #InspirationalVideo #Inspiration #PoetryLovers #PoetryCommunity #InspirationalPoem
❤️Sit back and enjoy a transformative journey as we explore the captivating world of Rumi's poetry. In this enlightening video, we unveil the secrets of the mystic poet and delve deep into the heart of his verses. Discover the power of love and Sufism as we unravel Rumi's timeless wisdom that continues to resonate with souls across the ages. Join us as we decode the profound meanings hidden within his poetry, opening doors to new perspectives and inspiring personal growth. Immerse yourself in the enchanting realm of Rumi and experience the transformative magic of his words. Subscribe now for a poetic revolution! "Rumi Revealed: Unveiling the Secrets of the Mystic Poet" "Unlocking Rumi's Wisdom: Journey into the Heart of His Poetry" "The Enchanting World of Rumi: Discover the Power of Love and Sufism" "Reimagining Rumi: Exploring the Deep Meaning Behind His Verses" "Rumi Unleashed: How His Words Can Transform Your Life Today" Unveiling the Mystic Poet: Rumi's Extraordinary Journey" "Journey into Rumi's Heart: The Power of Love and Sufism" "Cracking the Code: Decoding Rumi's Enigmatic Poetry" "Exploring Rumi's World: Love, Spirituality, and Inner Peace" "Rumi: A Poetic Revolution that Inspires Souls" The Mystic Poet Unveiled: Discover the Magic of Rumi" "The Power of Love and Sufism: Journey through Rumi's Words" "Decoding Rumi's Verses: Uncovering the Path to Enlightenment" "Love, Spirituality, and Inner Peace: Rumi's Timeless Legacy" "Rumi's Poetry: Ignite Your Soul with his Timeless Wisdom" #RumiPoetry #SufismWisdom #SpiritualJourney #EnlightenmentNow #LoveAndPeace #InspirationalVerses #SoulfulWords #WisdomUnveiled #MysticPoetry #TimelessLegacy
SUBSCRIBE 🍃WELCOME TO MY CHANNEL 🍃 💙THANKS FOR LIKE+SHARE+SUBSCRIBE💙 New Sufi Kalam WhatsApp Status | Rumi | Dervish | Sufi Poetry | Sufism | Sufi Shayari | Whirling Sufi Line's WhatsApp Status 2021 #SufiWhirling #Rumi #SufiPoetry #2linepoetry #urdupoetry #hindipoetry #urdushayari #hindishayari #sufishayari #sufighazal #sufishayari #rumipoetry #Rumipoem #newwhatsappstatus #newstatus #tiktokpoetry #Short #sadpoetry #sadwhatsappstatus #Sahibzadawaqar #sahibzadawaqarpoerty #urdusadpoetry #sadurdupoetry #status #sadghazal #peeromurshidstatus #poetrystatus #hearttouchingshayari #sadwhatsappstatus #sadstatus #heartbroken #emotional #shayaristatus whatsapp status video 3 whatsapp whatsapp status status love scene sad scene whatsapp status heart touching whatsapp status heart touching status,broken status,breakup status, ibra,writes,ibrawrites,pakistani whatsapp status,whatsapp status,whatsapp status, SahibZada Waqar poetry, Sahib zada waqar, rumi poetry, rumi poem, sufi lines, rumi kalam, sahibzada waqar, tiktok poetry, sahib zada waqar tiktok poetry, ibrawrites,ibrawrite,romentic,hot whatsapp,dead body whatsapp,sad boy status,sad girl status,heart touching whatsapp status,sad sahir ali bagga status,broken status,breakup status,ibra,writes,ibrawrites,pakistani whatsapp status,whatsapp status,whatsapp status ibrawrites,ibrawrite,romentic,hot whatsapp,dead body whatsapp,whatsapp status,sad boy status,sad girl status, hot whatsapp,dead body whatsapp,sad boy status,sad girl status,heart touching whatsapp status,sad boy whatsapp status,sad status video for girls,very sad status video,love song akistani WhatsApp status, Pakistani WhatsApp status song, Pakistani drama WhatsApp status, Pakistani drama song WhatsApp status, Pakistani song WhatsApp status, Pakistani status, Pakistani status video, Pakistani drama song status, Pakistani song status video, Pakistani WhatsApp status lyrics, Pakistani sad song, Pakistani WhatsApp status sad, Pakistani WhatsApp status video, Urdu lyrics, Urdu lyrics WhatsApp status, Pakistani drama, Pakistani drama song status, Pakistani drama line, Urdu status line, Urdu line status, Urdu WhatsApp status, Urdu drama lyrics, Pakistani drama whatapp status, Pakistani drama sad song status, Pakistani Urdu status, Urdu drama status, Pakistani song status, Pakistani drama best scene, Pakistani drama dailogue, Pakistani drama scene, Pakistani drama best WhatsApp status, Best Pakistani WhatsApp status, Pakistani WhatsApp status lyrics, Urdu drama dailogue, Urdu drama sad status, WhatsApp status song, WhatsApp status video, Dailogue status, Pakistani drama sad WhatsApp status, Pakistani drama status, Urdu status, Pakistani drama status, Pakistani status video, drama dailogue WhatsApp status, sad status sad sDownload, Pakistani WhatsApp status 2021, Ost drama status, ost drama WhatsApp status, ost drama full screen, Pakistani song WhatsApp status full screen, Pakistani WhatsApp status video full screen, Ost status, ost Song WhatsApp status, pakistani drama song whatsapp status 2021, pakistani drama song whatsapp status full screen, pakistani drama song whatsapp status new, pakistani drama song whatsapp status sad, Pakistani drama song for whatsapp status, new sad Pakistani WhatsApp status song, Pakistani WhatsApp status Urdu lyrics, Pakistani WhatsApp status sahir Ali bagga, Sad Dailogue Pakistani drama WhatsApp status, pakistani drama title song whatsapp status, 2020,Pakistani black screen WhatsApp status, Black screen status, Pakistani mashup WhatsApp status, Romantic Pakistani WhatsApp status, Pakistani romantic WhatsApp status, Pakistani love status, Pakistani love WhatsApp status, Poetry In Urdu Best Poetry of 2019 Poetry In Urdu New Sad Poetry In Urdu New Heart Touching Poetry In Urdu New SAD urdu Poetry In Urdu New Urdu Sad Poetry In Urdu New Romantic poetry In urdu New sad poetry, sad shayari, sad ghazal, Ahmad Faraz, Ahmad Faraz Poetry, Ahmad Faraz Whatsapp Status Poetry,Jaun Elia, Jaun Elia Sad Urdu Poetry, Tehzeeb Hafi Tehzeeb Hafi Mushaira Tehzeeb Hafi Rekhta, Ali Zaryoun, Ali Zaryoun Whatsapp Status Sad Love WhatsApp Status, New Poetry 2020, Sad Poetry Collection, Sad WhatsApp Status Love Sad Status Emotional WhatsApp Status Love Status Sad 4 line urdu sad Poetry 6 line urdu poetry| in hindi| urdu| Wassi Shah Poetry Aatif Saeed Poetry Faiz Ahmad Faiz December Poetry in urdu November Poetry In urdu Top Poetry Channel Top10 Poetry channel urdu ghazal images urdu ghazals mp3 urdu ghazal sms urdu ghazal fb urdu ghazal poetry urdu ghazal sad urdu ghazal lyrics urdu ghazal pic urdu ghazal for brother urdu ghazal mp3 urdu ghazal video urdu ghazal about life urd Sad urdu poetry urdu ghazal by mohsin naqvi urdu ghazal by parveen shakir urdu ghazal by jaun elia Eid sad poetry Eid poetry whatsapp status Eid poetry status Eid sad whatsapp status urdu adab urdu sad poetry sad urdu poetry urdu best poetry 2 lines poetry 2 line poetry urdu amazing poetry
When i die (Rumi) in Urdu | Jub Main Maroon Molana Jalal Uddin Rumi Poem Top 15 Molana Jalal Uddin Rumi Quotes 🤍 Best Maulana Rumi Poetry: 🤍 Maulana Rumi Poetry And Quotes in Urdu Part 4 🤍 Maulana Rumi Poetry And Quotes in Urdu Part 3 🤍 Maulana Rumi Poetry And Quotes in Urdu Part 2 🤍 ★For more Urdu Quotes videos please Subscribe: ► 🤍 #MolanaJalalUddinRumi #MolanaRumi #UrduQuotes #InspirationalQuotes #Achibatein #knowledgeWorld #Inspiration #MotivationalQuotes #Motivation ♥ Follow Us ♥ ☛ Facebook: 🤍 ☛ pinterest: 🤍 ☛ Website: 🤍 ☛ instagram: 🤍 ☛ twitter: 🤍 ☛ Video Production by Q.A.E Studio
Mawlana Jalaluddin Mohammad Balkhi, popularly known as "Rumi", is a 13th-century Sufi poet. His poems have touched the hearts of over a billion people. Voice: Adam Siddiq Translation: Coleman Barks Coleman Barks is popularly known for translating the poetry of Rumi and bringing it to the Western world. Get Coleman's book here, where you can find this poem along with many others: 🤍 His translations have been recited by Deepak Chopra, Madonna, Demi Moore, Antonio Banderas, and more friends in Deepak's famous album, A Gift Of Love. For more Rumi poetry... Facebook.com/RumiQuotesOfficial Facebook.com/TheAdamSiddiq Instagram: 🤍TheAdamSiddiq Instagram: 🤍RumiQuotesOfficial Twitter: 🤍AdamMSiddiq
What is to be done, O Moslems? for I do not recognize myself. I am neither Christian, nor Jew, nor Gabr, nor Moslem. I am not of the East, nor of the West, nor of the land, nor of the sea; I am not of Nature's mint, nor of the circling' heaven. I am not of earth, nor of water, nor of air, nor of fire; I am not of the empyrean, nor of the dust, nor of existence, nor of entity. I am not of India, nor of China, nor of Bulgaria, nor of Saqsin I am not of the kingdom of 'Iraqian, nor of the country of Khorasan I am not of the this world, nor of the next, nor of Paradise, nor of Hell I am not of Adam, nor of Eve, nor of Eden and Rizwan. My place is the Placeless, my trace is the Traceless ; 'Tis neither body nor soul, for I belong to the soul of the Beloved. I have put duality away, I have seen that the two worlds are one; One I seek, One I know J One I see, One I call. He is the first, He is the last, He is the outward, He is the inward; I know none other except 'Ya Hu' and 'Ya man Hu.' I am intoxicated with Love's cup, the two worlds have passed out of my ken ; I have no business save carouse and revelry. If once in my life I spent a moment without thee, From that time and from that hour I repent of my life. If once in this world I win a moment with thee, I will trample on both worlds, I will dance in triumph for ever. O Shamsi Tabriz, I am so drunken in this world, That except of drunkenness and revelry I have no tale to tell. From Divan-i Shams
Music for the soul and heart by 🤍ArmandAmar Art work by: Gao Xingjian Through Love all that is bitter will sweet. Through Love all that is copper will be gold. Through Love all dregs will turn to purest wine. Through Love all pain will turn to medicine. Through Love the dead will all become alive. Through Love the king will turn into a slave! - Music by Armand Amar You can find all of our music on Spotify, Apple Music and Amazon Music: 🤍 🤍 🤍 #armandamar #rumi
*All the revenues from donations and YouTube Ads are distributed amongst families living in poverty and have great difficulty making their ends meet.* If you want to donate please follow the below link: 🤍 Mawlana Jalaluddin Rumi, the 13th-century mystic poet, was truly one of the most passionate and profound poets in history. Now, today his presence still remains strong, due in part to how his words seem to drip of the divine, and startle a profound remembrance that links all back to the Soul-Essence. Voice: Md Taufikur Rahman Transcription: The people of this world are like the three butterflies in front of a candle’s flame. The first one went closer and said: I know about love. The second one touched the flame lightly with his wings and said:I know how love’s fire can burn. The third one threw himself into the heart of the flame and was consumed. He alone knows what true love is. #innersphere #rumi #sufism #rumipoetry #love #rumiquotes #sufi #sufism #quotes #spirituality #poetry #innerspherebd
Only Breath is one of Rumi's most powerful poems on the Spirit. Here he so clearly shows us that we are all one and inextricably linked to each other even though, through thousands of years, we have been conditioned to believe otherwise. Our true nature transcends race, religion, gender and borders. Looking at our beautiful blue planet from the outside, how can we possibly believe otherwise. Rūmī was a thirteenth century poet, theologian and mystic. By his mid 20’s he had become an accomplished and highly influential figure in the community. However, a chance meeting with an eccentric dervish by the name of Shams Tabrīz, who was in search of a master student, would cause him to walk away from his life of privilege forever. And the world would never be the same. POEM Not Christian or Jew or Muslim, not Hindu, Buddhist, sufi, or zen. Not any religion or cultural system. I am not from the East or the West, not out of the ocean or up from the ground, not natural or ethereal. not composed of elements at all. I do not exist, am not an entity in this world or the next, did not descend from Adam and Eve or any origin story. My place is the placeless, a trace of the traceless. Neither body or soul. I belong to the beloved, have seen the two worlds as one and that one call to and know, first, last, outer, inner, only that breath breathing human being. Translated & recited by: Coleman Barks Footage courtesy of NASA Music: Slow Motion / Composers: Ehrlich, Loy; Malherbe, Didier A Four Seasons Production - 🤍4spFilm.com
Each line of poetry reveals a deeper truth and realization that unfolds as we embark on a path of self-discovery. Join us as we contemplate the power of prayer in transforming our lives and understanding our true essence. I prayed for change, so I changed my mind. I prayed for guidance and learned to trust myself. I prayed for happiness and realized I am not my ego. I prayed for peace and learned to accept others unconditionally. I prayed for abundance and realized my doubt kept it out. I prayed for wealth and realized it is my health. I prayed for a miracle and realized I am the miracle. I prayed for a soul mate and realized I am the One. I prayed for love and realized it is always knocking, but I have to allow it in. ~ Rumi #PrayerAndTransformation #SelfDiscoveryJourney #UnleashingLoveWithin #EmbracingChange #PathToAbundance #FindingGuidance #SoulfulConnections #RealizingMiracles #JourneyToPeace #AwakeningHappiness #RumiQuotes #RumiWisdom #RumiPoetry #RumiInspiration #RumiLove #RumiSoul #RumiSpirituality #RumiThoughts #RumiTeachings #RumiPhilosophy #RumiMystic #RumiEnlightenment #RumiWords #RumiVerses #RumiLovers #RumiCommunity #RumiInspired #RumiBeloved #RumiLegacy #RumiEternal
When I Die by Rumi (A Mystic Poem) "When I Die" is a powerful mystic poem written by one of the greatest poets ever. Jalal al-Din Rumi was born on September 30, 1207 in Balkh (Afghanistan). Rumi's works are written mostly in Persian, but occasionally he also used Turkish, Arabic, and Greek in his verse. Centuries after his death, his words not only inspire but also heal. His amazing writings are extremely significant in today’s turbulent times. Rumi poems are famous by celebrating the profound mysteries of time, love, death and the essence of life. As he wrote once, "Every mortal will taste death, but very few will taste life.". He wrote this famous poem "When I Die", just before his death. This video is created by transforming existing filmed footage through the use of editing both audio and video elements, professional voice artists, and heavy effects work (in Wondershare Filmora) to produce educational and transformative content. We create the content by editing various footage angles, special effects, and scenes together to react in time with the voice-over narration to give it a new context and entirely original storyline. Full Poem Lyrics: When I die when my coffin is being taken out you must never think i am missing this world Don't shed any tears don't lament or feel sorry i'm not falling into a monster's abyss When you see my corpse is being carried don't cry for my leaving i'm not leaving i'm arriving at eternal love When you leave me in the grave don't say goodbye remember a grave is only a curtain for the paradise behind You'll only see me descending into a grave now watch me rise how can there be an end when the sun sets or the moon goes down It looks like the end it seems like a sunset but in reality it is a dawn when the grave locks you up that is when your soul is freed Have you ever seen a seed fallen to earth not rise with a new life why should you doubt the rise of a seed named human Have you ever seen a bucket lowered into a well coming back empty why lament for a soul when it can come back like Joseph from the well When for the last time you close your mouth your words and soul will belong to the world of no place no time #poetry #poem #rumi #inspirational #quotes Powerful Mindset is created to inspire, motivate and enlighten you to discover the limitless potential of your life. You are not a winner because it was never about winning. It's not about the game, It's about the life you live! You are a lover, who loved his life, which we hardly do. So, make it worth living! This is an original production and narration by Powerful Mindset. For voiceover requests or collaboration enquiries feel free to contact me. Please Subscribe to help support the channel. All videos are narrated and edited by Powerful Mindset. All rights reserved.
Nick performs one of our favorite poems ‘The Guest House’, written by Persian poet Rumi Produced by Nick Fortino & Robert Daluz Psychology Is Podcast with Nick Fortino: PI PODCAST CLIPS - 🤍 FULL PODCASTS - 🤍 PI Podcast on Other Platforms: Apple Podcasts - 🤍 Spotify - 🤍 Google Podcasts - 🤍 Follow us on instagram 🤍 🤍 #poetry #motivation #health
With kind consent of the translator and copyright owner of this poem:Jonathan Star: 🤍 🤍 and of"Traceless" from the album "Rumi in Love": 🤍 video: (excerpt) Jens Noelte (copyright owner) Gratitude ♡ Soul of all souls, life of all life—you are That. Seen and unseen, moving and unmoving—you are That. The road that leads to the City is endless; Go without head or feet and you’ll already be there. What else could you be?—you are That. 🤍 #rumipoetry
-"Salar Aghili" ...(motion picture . Bab'Aziz - The Prince Who Contemplated His Soul -Armand Armand) O' day, arise! shine your light , the atoms are dancing Thanks to Him the universe is dancing, overcome with ecstasy , free from body and mind I'll whisper in your ear where their dance is leading them. All the atoms in the air and in the desert are dancing , puzzled and drunken to the ray of light, they seem insane. All these atoms are not so different than we are, happy or miserable, perplexed and bewildered We are all beings in the ray of LIGHT from The Beloved, nothing can be said.
You ask me how I am? Look at me now! I am intoxicated, selfless, and crazy in love. l am mystified by an angel face O’ companions, You cannot imagine the state of consciousness I am in. I am like a house of light, that a moon is revolving in it. I am a whirling particle, revolving around the Beloved In my physical form, I am less than a particle, in my soul however, I am as vast as the universe. I am the droplet, and the ocean too I have been transformed into all forms of existence. Poet: Rumi - The Persian Poet & Mystic (1207-1273) * Translation from Persian: Ⓒ Reza Fattahi Author of The Two Worlds Blogs: 🤍 Website: 🤍 Amazon: 🤍 * Images: pixabay.com The Persian Miniature Paintings: The great Miniature Artists of Iran * Music: [Vopna+-+320bit] by Alexander Nakarada (🤍serpentsoundstudios.com) Licensed under Creative Commons BY Attribution 4.0 License 🤍 *
Rūmī was a thirteenth century poet, theologian and mystic. By his mid 20’s he had become an accomplished and highly influential figure in the community. However, a chance meeting with an eccentric dervish by the name of Shams Tabrīz, who was in search of a master student, would cause him to walk away from his life of privilege forever. And the world would never be the same. POEM All day I think about it, then at night I say it. Where did I come from, and what am I supposed to be doing? I have no idea. My soul is from elsewhere, I'm sure of that, and I intend to end up there. This drunkenness began in some other tavern. When I get back around to that place, I'll be completely sober. Meanwhile, I'm like a bird from another continent, sitting in this aviary. The day is coming when I fly off, but who is it now in my ear who hears my voice? Who says words with my mouth? Who looks out with my eyes? What is the soul? I cannot stop asking. If I could taste one sip of an answer, I could break out of this prison for drunks. I didn't come here of my own accord, and I can't leave that way. Whoever brought me here will have to take me home. This poetry, I never know what I'm going to say. I don't plan it. When I'm outside the saying of it, I get very quiet and rarely speak at all. Shams Trabrizi, If I could see your face again I could flee the imposition of this life Translated & recited by: Coleman Barks Footage: A Trip Down Market Street Before the Fire 1905 Producer unknown Archival film materials from the collections of the Library of Congress Music: Claire De Lune / Composers: Brandenburg, Helmuth Debussy, Claude A Four Seasons Production - 🤍4spFilm.com
The Persian poet Rumi is credited with a poem called "The Guest House" that's often used in the context of Buddhist mindfulness practice. We'll look at that poem and why it isn't really by Rumi. We'll then look at Rumi's original poetry to find where it comes from. Finally we'll turn to early Buddhism for an oddly similar simile. ☸️ Free mini-course at the Online Dharma Institute: onlinedharma.org. 🧡 If you find this material useful, check out my Patreon page and get fun benefits like exclusive videos, audio-only versions, and extensive show notes: 🤍 🧡 You can also make donations through: 🤍 ✅ Sutta mentioned: 🤍 ✅ Other materials: 🤍 (Translation of books 5 and 6 by Reynold Nicholson). 🤍 🤍 🤍 🤍 🤍 🤍 🤍 00:00 Intro 01:52 Coleman Barks’s translation 03:08 Problems with the translation 07:06 A look at Rumi’s original poem 14:12 Find inspiration where you like 15:48 Buddhist Guest House 18:06 Speculations about historical links 19:40 Coleman Barks’s similarity to another recent "translator" Facebook: 🤍 Twitter: 🤍 ❤️ Thanks to Patreon Patrons: Anonymous (1) Scarlett Farrow Carlos Gutierrez Matthew Smith Bob Snead JC Shantha Wengappuli Karma_CAC Johan Thelander Michael Roe Jorge Seguel Christopher Apostolof GailJM Steven Kopp Brett Merritt David Bell T Pham VCR Upayadhi Andi and Erik ATGuerrero686 Michael Scherrer Michael Seefeld khobe schofield Alex Perdomo Benji Forsyth Kaine Usher Cookie Forthecookie Blaze Way Adam Andrew Posner Jessica Sauter Sonny Flink Steve Marlor David W Joy L Lee Andrew Tom Anthony Tucker Karlee R Rob Parisien Ethan M Billy in Singapore Steve Marlor Disclaimer: Amazon links are affiliate links where I will earn a very small commission on purchases you make, at no additional cost to you. This goes a tiny way towards defraying the costs of making these videos. Thank you!